SSブログ

この、その、あの・・・ってそんなに使う? [スペイン語]

スペイン語って、指示形容詞や指示代名詞(この、その、あの)を
よく使うような気がします。

指示形容詞って、他のものと区別したい、特定したい
というときに使うよう思ってるんですが、
私の感覚では、別に定冠詞でいいじゃんというときにも
指示形容詞が使われているような。

フランス語では、確かそんなに、この、その、あのを
区別してなかったような覚えがあります。
どうしても!って時は -ci を付けたりするとか?

ちなみに今日のスペイン語講座はこの指示形容詞でした。
この→este
その→ese
あの→aquel

それぞれ性数一致するので、けっこう面倒です。
しかもestar動詞(英語で言うとbe動詞にあたるもの)の
活用形と非常に良く似ているのも面倒さに拍車をかけます。

あ、なんか今回ちょっと愚痴めきましたね。

jueves, 25 de octubre


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 2

SojaSoy

こんばんは

指示代名詞をつかいたがるのはほんとですね。
たぶんですが、曖昧表現を好まない言語(人種?)なんでしょう。英語でもよく使います。フランス語で使わないのはなぜなんでしょう?同じルーツの言葉なのに..
日本語は逆に名詞を言わず、これそれあれで済ませちゃいますね。
ではAdio's.
by SojaSoy (2007-10-26 21:52) 

chicory

不安になったので、プチロワ(仏和辞典)の指示形容詞を確認したところ、
「フランス語では「この」「その」「あの」をふつう区別しない。ce livreは、この本、その本、あの本の、どの意味にもなる。特に区別が必要なときは名刺に -ci をつける」とありました(よかった、だいたいあってた。。。)
一般的に読み方も含めて文法はフランス語のほうが厳密できっちりとルール化されていると思いますが、「こそあど言葉」に関しては「どーでもよろしい」とフランス人は考えたのでしょうか?
ちなみに指示代名詞はceci, cela, ca とかcelui とかあり、買い物のときなどにそれなりに使いますが、あまり「これ」「それ」「あれ」と使い分けをしない印象があります。
by chicory (2007-10-27 02:04) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。